Mai dire gatto se non ce l'hai nel sacco

Publié le par Charlotte et Marco

"Mai dire gatto se non ce l'hai nel sacco."

Il ne faut jamais dire "chat" tant qu'on ne l'a pas dans le sac.


La signification de ce proverbe est la même que “Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué”, en italien “Non vendere la pelle dell'orso finchè non l'hai ucciso”.

A l’origine de ce proverbe il y a un entraineur de football : Giovanni Trapattoni. Trapattoni, sûrement un des meilleurs et plus célèbres entraineurs de football italiens, est aussi bien connu pour ses discours un peu farfelus à la grammaire pas trop correcte. Après un goal pris à la dernière minute dans un match que l’équipe était en train de gagner, Trapattoni a donc sorti cette phrase, sans aucune signification, à une interview télévisée. Depuis, elle est devenue un proverbe utilisé par tout le monde.

Publicité
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article