Fratelli d'Italia (hymne national)

Publié le par Charlotte

Voici l'hymne national italien avec sa traduction. Un hymne à l'unifacation de l'Italie. Cela dit, pour le dernier paragraphe, ce n'est pas beaucoup moins sanglant que le notre... ;-)

 

Fratelli d’Italia
L’Italia s’è desta,
Dell’elmo di Scipio
S’è cinta la testa.
Dov’è la Vittoria?
Le porga la chioma,
Ché schiava di Roma
Iddio la creò.

 

Frères d’Italie
L’Italie s’est levée,
Avec le heaume de Scipion
Elle s’est ceint la tête.

Où est la Victoire ?
Qu’elle lui tende sa chevelure,
Car esclave de Rome
Dieu la créa.

Stringiamoci a coorte 
Siam pronti alla morte
L’Italia chiamò.

 

Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort

L’Italie [nous] a appelé.

Noi siamo da secoli
Calpesti, derisi,
Perché non siam popolo,
Perché siam divisi.
Raccolgaci un’unica
Bandiera, una speme:
Di fonderci insieme
Già l’ora suonò.

 

Nous sommes depuis des siècles
Piétinés, moqués,
Parce que nous ne sommes pas un peuple,
Parce que nous sommes divisés.
Que nous rassemble un unique
Drapeau, un espoir :
De nous fondre ensemble
L’heure a déjà sonné.

Stringiamoci a coorte
Siam pronti alla morte
L’Italia chiamò.

 

Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort

L’Italie [nous] a appelé.

Uniamoci, amiamoci,
l’Unione, e l’amore
Rivelano ai Popoli
Le vie del Signore;
Giuriamo far libero
Il suolo natío:
Uniti per Dio
Chi vincer ci può?

 

Unissons-nous, aimons-nous
L’Union, et l’amour
Révèlent aux Peuples
Les voies du Seigneur ;
Jurons de libérer
Le sol natal :
Unis pour Dieu
Qui peut nous vaincre ?

Stringiamci a coorte
Siam pronti alla morte
L’Italia chiamò.

 

Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort

L’Italie [nous] a appelé.

Dall’Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn’uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano, ,
I bimbi d’Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d’ogni squilla
I Vespri suonò.

 

Des Alpes à la Sicile
Legnano est partout
Chaque homme a le cœur,
A la main de Ferruccio
Les enfants d’Italie
S’appellent Balilla,
Le son de chaque cloche
A sonné les Vêpres.

Stringiamoci a coorte
Siam pronti alla morte
L’Italia chiamò.

 

Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort
L’Italie [nous] a appelé.

Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l’Aquila d’Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d’Italia,
Il sangue polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.

 

Les épées vendues
Sont des joncs qui ploient
L’Aigle d’Autriche
A déjà perdu ses plumes
Il a bu le sang d’Italie,
Le sang polonais,
avec le Cosaque,
Mais cela lui a brûlé le cœur.

Stringiamoci a coorte
Siam pronti alla morte (bis)
L’Italia chiamò
Stringiamoci a coorte
Siam pronti alla morte (bis)
L’Italia chiamò

Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort (bis)
L’Italie [nous] a appelé.
Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort (bis)
L’Italie [nous] a appelé.

 

Et pour l'écouter avec la musique, vous trouverez un lien sur cette page (c'est le bouton "ascolta inno" en bas du texte en italien).

Publicité

Publié dans Culture-Musique

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article